文学翻译背后的理解
时 间:12月13日(周五)13:30
地 点:闻理园 A1-102
报告人:吴其尧 教授
报告人简介:吴其尧,上海外国语大学英语学院教授、博士,主要从事英美文学的研究、翻译和教学。曾游学美国和加拿大,先后在加州大学伯克利分校、华盛顿大学、路易威尔大学和麦克马斯特大学学习。发表学术专著两部:《庞德与中国文化》《唯美主义大师王尔德》;英美现当代文学名著之译著九部《曾经沧海》(约翰巴思原著)、《垂死的肉身》(菲利浦罗斯原著)、《魔种》(V.S.奈保尔原著)、《奥斯卡瓦奥短暂而奇妙的一生》(朱诺迪亚斯原著)、《看这些小丑!》(纳博科夫原著)、《婚变》(尤金尼德斯原著)、《纯真年代》(伊迪斯?华顿)、《西顿动物故事》和《都柏林文学四杰》等。有学术随笔集《知困集 》(上海三联书店 2022年)行世,另一部学术随笔集《已拙集》,即将由上海外语教育出版社出版(2025年)。自1993年以来在国内主要外国文学研究刊物上发表论文三十余篇。国家级精品课程《高级英语》、上海市精品课程《美国文学史》的主讲教师。参与学校《英语文学导论》慕课建设,担任团队负责人,该课程2021年入选上海市优质本科一流课程,2023年入选国家级一流本科课程。